Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ầm ừ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ầm ừ" peut être traduit en français par "hésiter", "atermoyer" ou "tergiverser". Il est utilisé pour décrire une situationquelqu'un ne prend pas de décision claire ouil exprime une indécision.

Utilisation :

"Ầm ừ" est souvent employé dans des contextes où une personne ne sait pas quoi choisir ou n'ose pas s'engager dans une réponse définitive. Cela peut être dans une conversation informelle, lors de la prise de décisions ou face à des questions délicates.

Exemple :
  • Phrase simple : "Ông ấy cứ ầm ừ không dám quyết định."
    • Traduction : "Il hésite, ne pouvant décider."
Usage avancé :

Dans un contexte plus élaboré, "ầm ừ" peut également faire référence à une discussion qui tourne en rond sans parvenir à une conclusion, ou à une réponse qui manque de clarté. Par exemple : - "Lors de la réunion, il a ầm ừ pendant des heures sans jamais donner son avis définitif."

Variantes :

Il existe des variantes de ce mot qui peuvent renforcer son sens. Par exemple, "ầm à ầm ừ" peut être utilisé pour accentuer l'idée d'hésitation prolongée ou marquée. Cela peut signifier que la personne est vraiment dans un état d'indécision extrême.

Autres significations :

Il est important de noter que "ầm ừ" peut également avoir un sens plus léger, comme lorsqu'on répond par des sons non-engagés pour montrer qu'on écoute sans vraiment s'impliquer dans la conversation.

Synonymes :
  • Hésiter : Manquer de décision.
  • Atermoyer : Remettre à plus tard une décision.
  • Tergiverser : Éviter de prendre une décision claire.
  1. hésiter; atermoyer; tergiverser
    • Ông ấy cứ ầm ừ không dám quyết định
      il hésite, ne pouvant décider
    • ầm à ầm ừ
      (redoublement; sens plus fort)

Comments and discussion on the word "ầm ừ"